1
00:00:02,469 --> 00:00:48,248
♪ ♪ (  indistinct radio transmission  ) (  tires squealing  ) (  sirens wailing  ) ♪ I'm gonna get free, I'm gonna get free ♪ ♪ I'm gonna get free, ride into the sun ♪ ♪ She never loved me, she never loved me ♪ ♪ She never loved me, why should anyone? ♪ ♪ Come here, come here, come here ♪ ♪ I'll take your photo for you ♪ ♪ Come here, come here, come here ♪ ♪ Drive you around the corner... ♪ We've got multiple crossing vehicles. (  tires screeching, horn honking  ) ♪ Come here, come here, come here ♪ ♪ Move out of California. ♪ Command, 22. He's gone into the tunnel.
♪ ♪（模糊嘅電台通訊）（車胎尖叫）（警笛長鳴）♪ 我會自由，我會自由 ♪ ♪ 我會自由，駛向太陽 ♪ ♪ 佢從未愛過我，佢從未愛過我 ♪ ♪ 佢從未愛過我，點解要有人愛我？♪ ♪ 過嚟，過嚟，過嚟 ♪ ♪ 我幫你影相 ♪ ♪ 過嚟，過嚟，過嚟 ♪ ♪ 車你去轉角……♪ 我哋有多架車交叉行駛。（車胎尖叫，響號）♪ 過嚟，過嚟，過嚟 ♪ ♪ 離開加州。♪ 指揮中心，22。佢入咗隧道。

2
00:00:53,953 --> 00:00:57,524
(  tires screech  ) Lincoln 34, what's your status on pursuit?
（車胎尖叫）Lincoln 34，你追緊嘅情況點樣？

3
00:01:00,894 --> 00:01:03,196
Suspect appears intoxicated.
疑犯好似飲醉咗。

4
00:01:06,366 --> 00:01:09,402
Command, 22, we will maintain. Over.
指揮中心，22，我哋會繼續。完。

5
00:01:11,438 --> 00:01:23,116
(  sizzling  ) Driver, cut the engine and throw the keys out the window. Driver, cut the engine and throw the keys out the window! (  gun clicks  )
（滋滋聲）司機，熄引擎掉鎖匙出窗。司機，熄引擎掉鎖匙出窗！（槍械扣動聲）

6
00:01:29,789 --> 00:01:31,825
(  creaking  )
（吱吱聲）

7
00:01:49,175 --> 00:01:52,846
GRISSOM: Excuse us. Excuse me, sir. Thank you.
GRISSOM：借過。先生，唔該晒。

8
00:01:54,714 --> 00:02:06,159
Death: the cheapest show in Vegas. Yeah, it doesn't surprise me. You remember the MGM fire? We found people burned to their slot machines 'cause they wouldn't leave the action. Only in Vegas.
死亡：拉斯維加斯最平嘅表演。係，我唔驚訝。你記唔記得美高梅大火？我哋見到人燒死喺老虎機前面，因為佢哋唔肯離開。只有拉斯維加斯先會咁。

9
00:02:14,667 --> 00:02:41,561
This guy's got a piece of wood sticking out of his head. Alex James, age 42. Found his wallet in the glove compartment. SUV is registered to him. No previous record. How was he able to drive? I once saw a guy walk 15 blocks with three bullets in his face. LOCKWOOD: The victim was traveling west on Flamingo. The Desert Palm isn't too far from here. I guess he was en route to the hospital. I don't much care where he was going. I want to know where he's been.
呢條友頭頂插住塊木。Alex James，42歲。喺手套箱搵到銀包。SUV登記佢名。冇前科。點解佢仲揸到車？我見過有人面上中三槍仲行到15條街。LOCKWOOD：死者沿Flamingo西行。Desert Palm離呢度唔遠。我估佢係去醫院。我唔理佢去邊，我想知佢去過邊。

10
00:02:48,067 --> 00:03:11,558
♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ I really wanna know ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Oh-oh-oh ♪ ♪ Who... ♪ ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you! ♪
♪ 你……係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 你……係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 我真係想知 ♪ ♪ 你……係邊個？♪ ♪ 噢-噢-噢 ♪ ♪ 你……♪ ♪ 快啲話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪ ♪ 噢，你！♪

11
00:03:17,096 --> 00:03:18,631
(  siren wailing  )
（警笛長鳴）

12
00:03:30,043 --> 00:04:11,618
I like coming in the back way. Yeah, makes us VIPs tonight. Let me help you, ma'am. Sir? No, thanks. Oh, it's not luggage. Thank you, though. Okay. Thank you, though. Okay. You must be CSI. I'm Warrick Brown. This is Catherine Willows. You said you had a situation in your casino? A kidnap. Is it a high-profile? Yes. We'd like to deal with this locally before we involve the FBI. Well, until we know the victim was taken over state lines, the FBI has no jurisdiction. Do you have any contact from the kidnappers? A ransom note was left at the front desk. Who are we looking for here? A five-year-old boy. Whose five-year-old boy? Tavian Tombs. Tavian Tombs, professional basketball player. Very high-profile.
我鍾意行後門。係，今晚我哋係VIP。小姐，我幫你。先生？唔使，多謝。哦，唔係行李。不過多謝你。好。多謝你。好。你哋一定係CSI。我叫Warrick Brown。呢位係Catherine Willows。你話你賭場有狀況？綁架。係大人物？係。我哋想喺通知FBI之前自己搞掂。喺未確定受害者被帶離州界之前，FBI冇管轄權。綁匪有冇聯絡你？櫃枱留低咗贖金信。我哋要搵邊個？一個五歲男仔。邊個嘅五歲男仔？Tavian Tombs。Tavian Tombs，職業籃球員。好大件事。

13
00:04:18,658 --> 00:04:52,725
TOMBS: ...eight people to make sure that something like this does not happen. Where the hell was everybody? Out spending my money? You supposed to be the head of security, and you letting my son get kidnapped right from under my nose. WILLOWS: Mr. Tombs? You better have a good reason for being here. We're here to find your son. WILLOWS: We're with the Crime Lab, and I'm assuming that that's our ransom note. It's my note, my kid, my show. BROWN: Look, I've seen you take out three guys on the glass and still finish. I'm not here to bang boards with you. I'm here to do my job. It's your son, it's your call.
TOMBS：……八個人確保呢啲事唔會發生。啲人死晒去邊？出去使我錢？你係保安主管，竟然俾人喺我眼皮底下綁走我個仔。WILLOWS：Tombs先生？你最好有理由喺度。我哋嚟搵你個仔。WILLOWS：我哋係犯罪實驗室嘅，我估呢封就係贖金信。係我嘅信，我個仔，我嘅騷。BROWN：我見過你喺玻璃場上打低三個人仲贏到。我唔係嚟同你鬥氣。我係嚟做嘢。係你個仔，你話事。

14
00:04:54,394 --> 00:04:58,698
BOY: I'm going to dunk on you again. Yeah.
男仔：我會再入樽你。係。

15
00:05:05,104 --> 00:05:23,356
"I have Isaiah. "Bring $5 million "to the northwest corner of Telfair and Juniper, 4:00 a.m." How many of you touched this letter? I did. We all did. I just want my boy back. Did this note come in an envelope? Yeah. I threw it in the wastebasket.
「我捉咗Isaiah。帶500萬嚟Telfair同Juniper西北角，凌晨4點。」你哋幾多人掂過封信？我。我哋全部。我只係想個仔返嚟。封信有冇信封？有。我掉咗入垃圾桶。

16
00:05:29,162 --> 00:05:32,799
We have a better chance of getting uncompromised prints off of this.
我哋喺呢度拎到冇受污染嘅指紋機會大啲。

17
00:05:33,866 --> 00:05:47,380
You said that Captain Brass was here? Yeah. He's interviewing the nanny. (  sighing  ): We were at the carnival, me and the boys. (  children cheering, laughing  ) They wanted to ride on the carousel. I said no.
你話Brass隊長喺度？係。佢喺度問緊保母。（嘆氣）我哋去咗嘉年華，我同啲仔。（細路歡呼笑聲）佢哋想坐旋轉木馬。我話唔好。

18
00:05:49,315 --> 00:05:58,024
But you gave in. Special weekend. Dad's in town. Everybody's together. Trust me, they don't understand "no."
但你讓步。特別週末。老竇喺城。大家一齊。信我，佢哋唔明「唔好」。

19
00:06:00,560 --> 00:06:02,128
(  children cheering, laughing  )
（細路歡呼笑聲）

20
00:06:10,103 --> 00:06:20,379
Jason! Jason, where's Isaiah? Jason! Where's your brother? Jason, where's your brother? He was right there.
Jason！Jason，Isaiah呢？Jason！你細佬呢？Jason，你細佬呢？佢啱啱喺度。

21
00:06:22,081 --> 00:07:14,066
(  scoffs  ) And then he... I swear to you, I looked everywhere, but I knew he was gone. (  sighs  ): So... I brought the kids back here and had to tell Tavian. And his wife. (  scoffs  ): They're not married. And even if they were, it'd still be Tavian's show. A woman who knows her employer. I should. He's my brother. It took you that long to pull the paper together? Soft Count Room wouldn't go any faster. The casino's fronting the ransom money? Mr. Tombs has a multimillion-dollar line of credit with us. We strongly advise that you don't hand over that money. At least let us mark it. You know how long it'd take to mark $5 million large? The kidnapper knows. Longer than the drop-off time. Now, the letter said corner of Telfair and Juniper. That's where this bag is going.
（嗤笑）然後佢……我發誓，我周圍搵晒，但我知佢冇咗。（嘆氣）所以……我帶啲細路返嚟，要話俾Tavian知。同佢老婆。（嗤笑）佢哋冇結婚。就算結咗，都係Tavian話事。一個清楚老細嘅女人。梗係，佢係我大佬。你咁耐先拎張紙出嚟？Soft Count Room唔會快啲。賭場代出贖金？Tombs先生同我哋有幾百萬信貸額。我強烈建議你唔好畀錢。至少等我哋做記號。你知唔知標記500萬要幾耐？綁匪知道。長過交收時間。封信話Telfair同Juniper角落。個袋會去嗰度。

22
00:07:16,035 --> 00:07:18,137
(  indistinct radio chatter  )
（模糊電台對話）

23
00:07:23,176 --> 00:07:33,619
Sharp force trauma. Shouldn't we get the spike out of his head before we try to get any prints off it? I'm afraid if we try to remove it, we'll eradicate the prints.
利器創傷。我哋係咪應該先拎走佢頭上嘅尖刺先拎指紋？我怕如果試圖拎走，會整走晒啲指紋。

24
00:07:38,558 --> 00:07:48,968
I'm not gonna get any prints off of this. Well, he sure is dirty. I mean, he isn't homeless. This is his car, right? Yeah. I'm gonna scrape his nails.
我喺呢度拎唔到指紋。佢真係好污糟。我意思係，佢唔係露宿者。呢架係佢車，係咪？係。我會刮佢指甲。

25
00:08:00,780 --> 00:08:02,882
GRISSOM: Hand me a bindle.
GRISSOM：遞個紙袋俾我。

26
00:08:10,690 --> 00:08:14,927
Hey, fellas. You're never gonna to guess what I found under the seat.
喂，兄弟。你估唔到我喺座位底搵到咩。

27
00:08:16,162 --> 00:08:17,930
.38 Special.
.38 Special。

28
00:08:26,439 --> 00:08:52,665
(  door opens  ) Catherine wanted to know if you have anything. She can't convince Tavian to change his mind about the ransom money. Eight and a half by 11 plain white copy paper. It's mass-produced. You can get it anywhere. The envelope, unfortunately, is self-adhering. No DNA. No. No DNA. No. What about the text? It's just standard laser, nondescript. So you got nothing. Nothing I can see. (  writing  )
（門開）Catherine想問你有冇嘢。佢說服唔到Tavian改變主意關於贖金。8.5x11普通白色影印紙。大量生產，周圍都買到。信封係自黏式。冇DNA。冇。冇DNA。冇。文字呢？普通鐳射打印，冇特別。所以你冇嘢。我睇唔到。（寫字）

29
00:09:06,646 --> 00:09:12,184
(  lid clamping  ) (  suction whirring  )
（蓋子夾緊）（吸氣聲）

30
00:09:17,556 --> 00:09:20,126
(  whirring stops  )
（吸氣停）

31
00:09:43,482 --> 00:09:45,718
(  whirring  )
（吸氣聲）

32
00:10:05,304 --> 00:10:26,959
Looks like something out of  Nosferatu. Yeah, only the wooden stake is in his head, not his heart. I've never seen that before, a wooden stake embedded in the high parietal scalp in the midline. Hold his head down firmly, will you? On three. One... two... three!
好似《吸血殭屍》嘅嘢。係，不過木樁插喺頭，唔係心。我未見過，木樁嵌入頭頂正中。用力按住佢個頭，得唔得？數三下。一……二……三！

33
00:10:36,602 --> 00:11:19,945
Irregular puncture defect to the scalp, laceration to the sagittal sinus. The wound track stops at the falx cerebri. No gross penetration of the cerebrum. That stake is what kept him driving. Tamponading? Well, the application of more than normal pressure to the wound acts like a plug, temporarily keeping him alive. The spike probably struck between the brain hemispheres, most likely lodging into the parietal bones and holding it in place. They say it's a game of inches-- a centimeter to the left or right, and he would have bled out and died instantly. Yeah, but head trauma this severe, surgery would've probably killed him anyway. That or live an extra hour in excruciating pain.
頭皮有不規則刺穿缺陷，矢狀竇撕裂。傷口止於大腦鐮。冇明顯穿透大腦。支樁係令佢繼續揸車嘅原因。止血塞？對傷口施加超正常壓力，好似塞住咁，暫時保住佢命。尖刺可能插喺大腦半球之間，卡喺頂骨固定。佢哋話係寸土之爭——偏左或偏右一厘米，佢就會即時流血死。係，但咁嚴重嘅頭部創傷，做手術都可能死。唔係就多活一個鐘頭受盡痛苦。

34
00:11:21,514 --> 00:11:41,901
They weren't lying. They all touched it. Everybody's who's got a piece of Tavian got a hand on that ransom note. Even the bellman and the desk clerk left prints on the envelope. Any unidentified prints? Just a few smudges, a couple of partials. So prints don't help. No. Liquid extraction results. Yeah, that was detected on the ransom note: menthol and nicotine.
佢哋冇講大話。全部掂過。每個同Tavian有關係嘅人都掂過贖金信。連行李員同櫃枱都留低指紋喺信封。有冇唔明嘅指紋？得幾個污跡，幾隻部分指紋。所以指紋冇用。冇。液體提取結果。係，喺贖金信檢測到：薄荷醇同尼古丁。

35
00:11:44,036 --> 00:11:49,742
WILLOWS: Nicotine. So we're looking for a smoker. Menthol smoker.
WILLOWS：尼古丁。所以我哋搵緊個煙民。薄荷煙民。

36
00:11:51,677 --> 00:11:53,913
(  train whistles in distance  )
（遠處火車鳴笛）

37
00:12:09,995 --> 00:12:15,134
Everybody hold. We don't make a move until after he's taken the money.
大家等陣。等佢拎咗錢先行動。

38
00:12:28,147 --> 00:12:32,118
(  both sighing  ) Stand down.
（兩人嘆氣）撤退。

39
00:12:36,155 --> 00:12:41,260
We're way past the drop time here. Yeah. Well, let's give it a couple more.
已經過咗交收時間好耐。係。等多一陣啦。

40
00:12:46,132 --> 00:13:06,185
So, what's your take on this? Inside or outside job? No, I think it's just some freak with a nicotine habit and access to a laser printer. Did you see the action he got? One phone call, $5 million gets delivered to his hotel? Yeah, that money's not doing him any good now, huh? (  tongue clicks  ) Yeah.
你點睇？內鬼定外鬼？唔，我覺得係個有煙癮同鐳射打印機嘅怪人。你睇佢搞成點？一個電話，500萬送到酒店？係，啲錢而家對佢冇用啦，係咪？（舔舌）係。

41
00:13:11,857 --> 00:13:13,759
It's just gone bad. Oh, man. It's just gone bad. Oh, man.
搞衰咗。唉。搞衰咗。唉。

42
00:13:15,394 --> 00:13:47,393
Hey! Hey! What are you doing? Whoa, whoa, I'm Tavian's security. Put the guns down. (  sighs  ) What the hell are you doing? Tavian wanted me to be sure the transfer got done. This is our job. to be sure the transfer got done. This is our job. Not yours, not Tavian's. BROWN: What are you concerned about here, the kid or your job? I didn't do nothing. the kid or your job? I didn't do nothing. Nobody took the money, didn't even show. I been here all night just like you. They spotted you. You understand? The kidnappers saw you. They made us. (  cell phone rings  ) I was doing what Tavian asked me to, man. Brass.
喂！喂！你做咩？喂喂，我係Tavian嘅保安。放低槍。（嘆氣）你做咩？Tavian要我確保交易完成。呢個係我哋嘅工作。確保交易完成。唔係你，唔係Tavian。BROWN：你擔心咩？個細路定你份工？我冇做過。冇人拎錢，連影都冇。我成晚喺度同你一樣。佢哋見到你。你明唔明？綁匪見到你。佢哋發現咗我哋。（手機響）我係照Tavian吩咐做，老友。Brass。

43
00:14:00,472 --> 00:14:02,041
It's him.
係佢。

44
00:14:04,043 --> 00:14:05,978
I'll take the perimeter.
我去睇外圍。

45
00:14:07,746 --> 00:14:11,550
Body's in an unnatural position. BRASS: Maybe this is only the dump site.
屍體姿勢唔自然。BRASS：可能只係棄屍點。

46
00:14:14,053 --> 00:14:20,926
His body's also coated. Makes me think whoever did this didn't even stop the car.
佢身體仲有塗層。令我覺得兇手連車都冇停。

47
00:14:23,529 --> 00:14:28,167
Something had to have gone wrong. Something did.
一定有嘢出錯。係有。

48
00:14:33,639 --> 00:14:37,643
Do not let them cut him. I don't want them even touching him.
唔好俾佢哋解剖佢。我唔想佢哋掂佢。

49
00:14:46,852 --> 00:15:01,934
We're taking the body. WILLOWS: Mr. Tombs, I'm sorry, but in a crime like this, an autopsy's mandatory. Evidence from your son's body may lead us to the suspect. You're telling me what I can and can't do? It's not your call anymore.
我哋要帶走屍體。WILLOWS：Tombs先生，對唔住，呢類案件一定要解剖。你個仔身上嘅證據可能帶我哋搵到疑犯。你教我點做？而家唔到你話事。

50
00:15:04,069 --> 00:15:06,005
(  sighs  )
（嘆氣）

51
00:15:10,009 --> 00:15:16,081
How you doing over there? I got scat. Feces? Yep. Feces? Yep. Under the fingernail? Yep.
你嗰邊點？我搵到糞便。糞便？係。糞便？係。指甲底？係。

52
00:15:17,650 --> 00:15:22,688
He wiped his own ass? No, Nick, it's not human. It's scat.
佢自己擦屁股？唔係，Nick，唔係人嘅。係糞便。

53
00:15:24,857 --> 00:15:44,543
Could be from a bat. STOKES: Bat scat. Bat guano. Mm, whatever. It's a lot better than what I got. As far as I can tell, the wood's Douglas fir with a side of God knows what. I'm no geologist, but these splinters are intertwined with some kind of mineral. Is it sparkly? Oh, yeah. Let me see.
可能係蝙蝠。STOKES：蝙蝠糞。蝙蝠屎。是但啦。好過我嗰邊。我睇到塊木係花旗松，側邊有鬼知咩。我唔係地質學家，但呢啲碎片夾住啲礦物。閃閃發光？係。俾我睇。

54
00:15:50,683 --> 00:16:05,631
I think it's quartz. Or fluorite. Great. That limits it to every outdoor area in Greater Nevada. Mountain ranges, mine shafts, quarries, underground sewers. All home to bats.
我估係石英。或者螢石。好。咁就限於內華達州所有戶外地區。山脈、礦井、採石場、地下渠。全部有蝙蝠。

55
00:16:07,132 --> 00:16:11,704
(  sighing  ) Hey.
（嘆氣）喂。

56
00:16:14,139 --> 00:16:24,550
Why don't you let me handle this? Thanks. I'm not ready to deal with another murdered kid. I'll process the evidence.
不如等我處理？多謝。我未準備好面對另一個被殺嘅細路。我會處理證據。

57
00:16:29,121 --> 00:16:33,392
No apparent cause of death. Uh, I'll send a blood sample to Tox.
冇明顯死因。我會送血樣本去毒理。

58
00:16:35,494 --> 00:16:52,511
The foam around his mouth? ROBBINS: Could indicate pulmonary edema. Found bruising in the lower extremities and the knees, but these injuries are a few days old. Uh, the bruises are at various stages of healing. Well, that could be from roughhousing with his older brothers. What about this bruise?
佢口邊嘅泡？ROBBINS：可能係肺水腫。下肢同膝蓋有瘀傷，但呢啲傷係幾日前嘅。瘀傷有唔同癒合階段。可能係同大佬打交整到。呢個瘀傷呢？

59
00:16:53,712 --> 00:17:04,589
Well... let's see, it extends around the body, like so. Ah, I've seen this before. Did you find rope at the scene?
嗯……睇吓，佢圍住身體，咁樣。啊，我見過。現場有冇搵到繩？

60
00:17:05,790 --> 00:17:08,292
We haven't found the scene.
我哋未搵到現場。

61
00:17:26,078 --> 00:17:28,313
♪ ♪

62
00:17:39,591 --> 00:17:51,603
This is Outer City Salvage Company, owned and operated by Alex James, our stake-in-the-head guy. Las Vegas Police. I have a warrant. I'll clear the back. Thanks.
呢度係Outer City Salvage Company，由Alex James擁有同經營，即係我哋頭上插樁嗰條友。拉斯維加斯警察。我有搜查令。我去清後面。唔該。

63
00:17:55,140 --> 00:18:06,351
(  chuckling  ) When's the last time you saw a dinosaur like this? Lemons on the reels. Not since Sam Braun ran the town. Old Vegas.
（笑）你幾耐未見過呢種古董？轉軸上有檸檬。自從Sam Braun管城之後就冇。舊拉斯維加斯。

64
00:18:11,723 --> 00:18:16,128
Buckshot pellets. Looks like he loaded his own.
鹿彈彈丸。佢好似自己裝彈。

65
00:18:25,037 --> 00:18:30,476
GRISSOM: A melting furnace. What's that for? Melting precious metals.
GRISSOM：熔爐。用嚟做咩？熔貴金屬。

66
00:18:33,078 --> 00:18:35,380
Quenched it in the tub?
喺浴缸淬火？

67
00:18:38,383 --> 00:18:40,352
Hey, fellas, take a look at this.
喂，兄弟，睇吓呢度。

68
00:18:44,156 --> 00:18:48,327
More precious metals. Pawn tickets.
更多貴金屬。當票。

69
00:18:49,962 --> 00:18:51,396
Easily traceable.
容易追查。

70
00:18:57,703 --> 00:19:01,240
Topographical maps of the Sierra Nevada.
內華達山脈地形圖。

71
00:19:03,642 --> 00:19:10,816
Delamar Quadrangle, Lincoln County, La Madre Mountain, Clark County.
Delamar Quadrangle，Lincoln County，La Madre Mountain，Clark County。

72
00:19:15,854 --> 00:19:17,422
Hey, Nick.
喂，Nick。

73
00:19:20,492 --> 00:19:23,862
Blood spatter and a bullet hole, maybe?
血濺同子彈窿，可能？

74
00:19:27,366 --> 00:19:28,834
STOKES: Through and through.
STOKES：貫穿。

75
00:19:32,838 --> 00:19:34,573
Oh, yeah.
係。

76
00:19:36,675 --> 00:19:38,477
Medium caliber.
中口徑。

77
00:19:40,279 --> 00:19:50,289
This is our primary crime scene? Except that our vic had a stake in his head. He wasn't shot. Yeah, but he had a .38 in his car. We're looking for another body.
呢個係主要案發現場？但我哋死者頭上插樁，冇中槍。係，但佢車上有把.38。我哋搵緊另一具屍體。

78
00:19:55,961 --> 00:20:16,915
♪ ♪ It was a tip. BRASS: A $10,000 gold chip? I don't think so. If it was a tip, you wouldn't have had to lose the bellman's outfit to cash it in. Now where'd you get this? I found it, sort of. You found it sort of? Tavian is always surrounded by women. Guys, too, but they want autographs. The chicks, they want something else.
♪ ♪ 係貼士。BRASS：一萬蚊金籌碼？我唔信。如果係貼士，你唔使甩咗行李員衫去兌錢。你邊度拎嚟？我搵到，算係。你搵到算係？Tavian成日俾女人圍。男人都有，但佢哋要簽名。女仔要第啲嘢。

79
00:20:21,219 --> 00:20:26,858
Now, usually his boys turn them away, but this one got through. Excuse me, I need to see Tavian.
通常佢啲兄弟趕走佢哋，但呢個入到去。唔該，我要見Tavian。

80
00:20:29,728 --> 00:21:20,612
There were definitely chicks a lot hotter, but I guess when you can have anything... They leave together? No, just the opposite. They got into it right there. Tavian, you're a lousy father to Tramelle. And you think the whole world worships you, but the truth is, you're just a deadbeat. Whatever. This what you want? Casino taxes me $24 an hour regardless of what I make. And do you know how much a zillionaire like Tavian Tombs tips? Zip. Nothing. Not even change I can throw in the fountain. And why? Because he's comped all the way around. RFB: room, food, beverage, including tips. So, when ten large goes sliding across the floor, and nobody sees it? Get out of the way, 'cause Kevin's coming through. WOMAN: I want you to see him more. I want you to be a part of his life. Spend time with him. Yeah, I get the picture. Hey, I tried to give it back. This is yours. Keep it.
一定有更索嘅女仔，但我估當你乜都有……佢哋一齊走？唔係，相反。佢哋喺度鬧交。Tavian，你係Tramelle嘅廢柴老竇。你以為全世界崇拜你，但其實你係個死懶鬼。是但啦。呢個你要？賭場無論我賺幾多都抽我24蚊一個鐘。你知唔知Tavian Tombs呢類億萬富豪畀幾多貼士？零。冇。連掉入噴泉嘅零錢都冇。點解？因為佢全部免費。RFB：房、食、飲，包括貼士。所以當一萬蚊跌落地，冇人見到？讓開，因為Kevin要過。女人：我想你多啲見佢。我想你參與佢生活。陪吓佢。係，我明。喂，我試過還返。呢個係你。收埋。

81
00:21:21,580 --> 00:21:47,005
Yeah, yeah, sure you did. So, uh, what about my money? Don't be stupid. Who's the blonde he's talking about? I don't know. Who's the blonde he's talking about? I don't know. Look, big casinos honor each other's chips. So, how you tracking these? Bar code, embedded transmitters, what? Look, it's okay. It's easy for the guys at the lab to figure this out, but we'll let the other casinos know you helped us out. Her name is Bridget Willis. She's on his list. Thank you.
係，梗係啦。咁我啲錢呢？唔好蠢。佢講緊邊個金髮女？唔知。大賭場會互相兌換籌碼。你點追蹤？條碼、內置發射器？冇問題。實驗室啲人好易查到，但我哋會通知其他賭場你幫咗手。佢叫Bridget Willis。喺佢名單上。唔該。

82
00:21:50,742 --> 00:22:28,680
Hey, Griss, ballistics matched the .38 bullet to the gun in the victim's car. As for the splinters on the stake, you were right. Quartz, fluorite. Dolomite, barite, calcite, antimony. Well, the Mass Spec dug deeper. Arsenic and cyanide. Now, as of late, that's what's used to extract gold. Do you have any idea how many mine shafts there are in the state of Nevada? Yeah, hundreds. Including gold and silver mines in Nelson, Searchlight, Goodsprings. You name it. I've got Lockwood running a background check on our vic. Maybe we'll get lucky.
喂，Griss，彈道比對咗.38子彈同死者車上嘅槍。至於樁上碎片，你啱。石英、螢石。白雲石、重晶石、方解石、銻。質譜儀挖得更深。砷同氰化物。最近用嚟提煉黃金。你知唔知內華達州有幾多礦井？係，幾百個。包括Nelson、Searchlight、Goodsprings嘅金銀礦。乜都有。我叫Lockwood查死者背景。可能好彩。

83
00:22:32,384 --> 00:22:46,098
(  doorbell rings  ) BRASS: Bridget Willis? Mm-hmm. I'm Detective Jim Brass, Vegas PD. This is Catherine Willows from the Crime Lab. You're here to talk to my son Tramelle?
（門鈴響）BRASS：Bridget Willis？嗯。我係Jim Brass探長，拉斯維加斯警局。呢位係犯罪實驗室嘅Catherine Willows。你哋嚟同我個仔Tramelle傾？

84
00:22:48,133 --> 00:22:52,704
Yeah. We already have.
係。我哋傾過。

85
00:22:53,939 --> 00:23:10,555
I was in college. He was the "man," Mr. Final Four. I thought I'd won the lottery. Then I got pregnant, and he went in  the lottery, so... Take a look around. Guess what we fight about.
我當時讀緊大學。佢係「大人物」，Final Four先生。我以為中咗彩票。然後我有咗，佢就走咗，所以……睇吓周圍。估吓我哋鬧咩。

86
00:23:11,857 --> 00:23:21,800
Money. He's rich, I'm not. I've accepted that. But he does have responsibilities. Tramelle. A weekend here and there doesn't make a father.
錢。佢有錢，我冇。我接受咗。但佢有責任。Tramelle。偶爾週末唔算係老竇。

87
00:23:23,335 --> 00:24:03,008
Tramelle's not one of his "boys." He's his son. Kid comes home with an armful of presents and a broken heart every time. Ms. Willis... is Tramelle your only child? No. I have a little girl. Why wasn't she with Tavian's other kids at the carnival? She wasn't invited. I'm not taking her. I'm not taking your girl. Tramelle's been talking about this weekend for months. She just wants to come. Then what you better do is explain to her that I'm Tramelle's father, not hers. What difference does one little girl make? It's all about what's mine. GIRL: Mommy? What's for lunch? Just a minute, okay, sweetie?
Tramelle唔係佢啲「兄弟」。係佢個仔。細路每次返嚟都攬住一堆禮物同一顆破碎嘅心。Willis小姐……Tramelle係你唯一嘅仔？唔係。我有個女。點解佢冇同Tavian其他細路去嘉年華？冇被邀請。我唔帶佢。我唔帶你個女。Tramelle講咗呢個週末幾個月。佢只係想嚟。咁你最好同佢解釋，我係Tramelle嘅老竇，唔係佢嘅。多一個細女有咩分別？呢啲係我嘅嘢。女：媽咪？午餐食咩？等一陣，好冇，寶貝？

88
00:24:05,110 --> 00:24:14,753
So, instead, I took her to Sweet Creatures at the Forum Shops. (  laughs  ) Don't fill it too much, sweetie.
所以，我帶咗佢去Forum Shops嘅Sweet Creatures。（笑）唔好裝太滿，寶貝。

89
00:24:16,354 --> 00:24:23,728
Oh, yes, I've been there. Works wonders on the disappointments of little girls. That's what I was hoping for.
哦，係，我去過。對女仔嘅失望好有效。我就係咁希望。

90
00:24:27,199 --> 00:24:41,980
For you. Thanks. Have you taken a look? I'm just trying to learn. Well? Well, the fiber you tweezed from that sweatshirt: Trace pegged it as sisal. Sisal? Rope? Most likely from the restraint.
俾你。唔該。你

91
00:24:43,181 --> 00:24:46,017
What's under the scope? Take a look.

92
00:24:48,854 --> 00:25:58,990
SANDERS: Oh, hair. But cuticle's a single layer. Overlapping. It's not human. It's canine. Sweatshirt was riddled with dog hair. Many different breeds. You think the kidnapper used it as a lure? Kids love dogs. I know when I was a kid, I was all over them. That's a good start. Thanks. Found them in Isaiah's stomach contents. Pill casings. Starts to break down as soon as it hits the mouth. The shell is porous. In the stomach, the medicine leeches out, enters the bloodstream. The case is left behind. Eventually, the casing's broken down, as well, but by then, the medicine's already working. I see a USP number. Well, it should be listed in the PDR, but I couldn't find it. What have you got? Pill casings. He was drugged? Looks that way. Well, we lifted dog hair from the sweatshirt we found near the body. So, our kidnapper had contact with dogs. Multiple breeds. Dog lover? Dog walker? Hey, how about a vet? Try the reference of Veterinary Pharmaceuticals and Biologicals.

93
00:26:09,301 --> 00:27:08,159
Acepromazine Maleate. Tranquilizer. 25 milligrams. Four pills wouldn't have been fatal for a child Isaiah's size. Based on the blood levels, these remnants were probably a second dose. BROWN: It wasn't the money drop that went bad, the problem was Isaiah died. I'll call Brass. I'll have him check vet clinics, kennels, pet supply stores, and we'll extend the radius out from the dump site. Okay. Our man Alex James is quite the land owner. According to the Mining Laws of 1872, public land can still be patented for five dollars an acre, a law which is still in effect. That's all this guy did, was buy and sell publicly-owned government land. Funny thing is, there was one mine that he sold over and over again. Now, why would he do that? Now, there lies the mystery. So, who was the last person he sold to? Joe McPherson. Local. Where is he now? No one knows. He's been missing for 48 hours. (  chuckles  ) There lies the mystery. Where's the mine?

94
00:27:14,666 --> 00:27:30,081
What's with the gate? It's a bat gate. It keeps people out, lets the bats in. Old mines are considered bat habitats and preserves. Who puts the bat gates in? Batman. (  creatures chittering  )

95
00:27:35,920 --> 00:27:43,928
What have you got? GRISSOM: Insect chitin. It's usually found near the entrance of caves.

96
00:27:54,072 --> 00:28:00,445
Guano. We got bats. Oh. Good.

97
00:28:03,248 --> 00:28:06,384
Probably California leaf-nosed Bats.

98
00:28:08,420 --> 00:28:16,895
STOKES: They don't bite, do they? GRISSOM: They're like bees, Nick. You don't bother them, they won't bother you. Well, hey, let's... let's not bother them, okay? I'm serious.

99
00:28:31,709 --> 00:28:39,317
Are you seeing this? Gold. We're rich. I'm not so sure.

100
00:28:52,430 --> 00:28:54,332
Another buckshot casing.

101
00:28:56,134 --> 00:29:11,916
And these look like impact patterns. So, he  was  loading his own. But not with pellets. With gold. Pawn shop jewelry, a melting furnace. You know, Lockwood said that James sold this parcel of land multiple times. I think he was running a scam.

102
00:29:22,327 --> 00:29:24,362
♪ ♪

103
00:29:41,880 --> 00:29:45,183
He was salting the mine.

104
00:29:52,957 --> 00:30:07,505
Insect party. Yeah. Cockroaches, cave crickets. Carabid beetles. All heading deeper into the cave. Why? Maybe they got tired Why? Maybe they got tired of eating bat guano.

105
00:30:08,706 --> 00:30:15,547
So, this is three blocks from the place where Isaiah's body was found. Why don't you guys take the kennel? Metcalf and I are gonna take the dog run.

106
00:30:17,515 --> 00:30:19,551
(  dogs barking  )

107
00:30:39,170 --> 00:30:41,406
(  barking continues  )

108
00:30:50,048 --> 00:30:52,283
(  ferocious barking  )

109
00:31:07,865 --> 00:31:10,335
Cath?

110
00:31:23,982 --> 00:31:28,353
We found something. I think you're gonna want to take a look at this.

111
00:31:29,954 --> 00:31:37,061
Jacob Price. Local. He works the night shift here. Looks like somebody beat us to him.

112
00:31:41,165 --> 00:31:45,303
Partner, you think? WILLOWS: Or a guy who knows how to finish.

113
00:31:51,676 --> 00:32:26,077
I don't want to hear this. BRASS: Yeah, well, I've been on the job a long time, and I know what a tragedy like this can do to a family. I told you, I don't want to hear it. What's gonna happen is one day Kenisha or Tramelle or one of your other kids is gonna come to you and say, "What happened to Isaiah?" And they're gonna want to know the truth. Nothing you say is gonna change anything. The guy who took Isaiah worked in a kennel. He was used to handling dogs, not children. When Isaiah tried to escape, he was restrained, and when that didn't work, he was drugged.

114
00:32:33,151 --> 00:32:46,230
Now, drugs have a different effect on adults than on children. It's called the paradoxical effect. So, when the tranquilizers weren't working, this guy, Price, upped the dosage.

115
00:32:52,103 --> 00:32:53,538
ISAIAH: No!

116
00:32:54,739 --> 00:33:05,216
Now, as a father, I can understand why you'd want this guy dead. What? Whoa. You think I killed him?

117
00:33:10,755 --> 00:33:13,558
Yes, I do.

118
00:33:16,027 --> 00:33:18,696
I didn't kill anybody.

119
00:33:20,298 --> 00:33:27,171
I don't even know who he is. But if I'd gotten to him before you, I swear I would not have stopped to think about it.

120
00:33:31,342 --> 00:33:33,578
(  dog barking  )

121
00:33:55,533 --> 00:33:57,535
♪ ♪

122
00:34:05,510 --> 00:34:09,679
Don't fill it too much, sweetie. You said the bigger the better.

123
00:34:12,784 --> 00:34:22,092
(  coughing  ) Air's getting thick. Smells like trinitrotoluene. (  coughs  )

124
00:34:27,732 --> 00:34:33,237
Look familiar? Yeah. But how did it get in the back of the guy's head?

125
00:34:37,141 --> 00:34:42,112
GRISSOM: Fuse line. Dynamite.

126
00:34:55,993 --> 00:34:58,429
(  coughing  )

127
00:35:05,303 --> 00:35:11,742
GRISSOM: Chest wound. Possibly from our .38. Looks about two days old.

128
00:35:15,079 --> 00:35:20,184
Joe McPherson. Local. Mr. MIA.

129
00:35:24,021 --> 00:35:55,419
You know, wooden support beams, fuse line, TNT... I think, uh, Alex James was trying to hide this body in the back of his mine. You scammed me. (  gun clicks  ) No. That was my life savings. Take it easy. All right? Listen, now-now, now, look it-- I-I can explain everything, all right? Listen, Joe. Joe, come on, I-I sold you the wrong mine. I-It's an honest mistake. You're a liar. (  grunting  ) (  gunshot  )

130
00:36:07,031 --> 00:36:16,607
GRISSOM: Like most fuses, it probably burnt too quickly and he couldn't outrun the blast. (  yelling  ) Or the wooden stake.

131
00:36:25,816 --> 00:36:27,385
(  gasps softly  )

132
00:36:46,904 --> 00:36:52,643
Okay. Sample from the kennel's on your right, your bear is on the left.

133
00:36:59,984 --> 00:37:01,419
Visible match.

134
00:37:11,729 --> 00:37:19,236
(  knocking on door  ) (  TV playing indistinctly  ) Bridget Willis? Las Vegas police.

135
00:37:26,310 --> 00:37:34,785
Tramelle, where's your mother? I don't know. She left with my sister. She said my daddy would come get me.

136
00:37:35,987 --> 00:37:39,457
BRASS: She's not here. I'll put out an APB.

137
00:37:47,698 --> 00:38:29,974
So, Tavian was paying Bridget child support-- three grand a month. Three grand a month? Tavian Tombs has been a $12 million-a-year player for eight seasons, not including endorsements. Well, he made his deal with Bridget when Tramelle was born. Bad timing for her. Motive for us. She was right to assume that Tavian would immediately pay that ransom. What's five million to a guy who makes hundreds of millions? And it is his son. I'm sure he would have paid any amount. So, how does that dog kennel guy Price figure into all this, and was killing him part of the plan? I don't know. I think that Bridget Willis killed him because he killed Isaiah.

138
00:38:35,813 --> 00:38:40,985
In her act of redemption, she gives Tramelle to Tavian.

139
00:38:42,019 --> 00:38:44,455
Affirmative. They're clear to go up.

140
00:39:02,506 --> 00:39:04,742
♪ ♪

141
00:39:24,361 --> 00:39:26,363
♪ ♪

142
00:39:29,767 --> 00:39:34,138
(  laughs softly  ) Come here.

143
00:39:42,446 --> 00:39:46,784
Hello, Tramelle. Hi.

144
00:39:51,889 --> 00:40:13,778
Okay. According to Greg, the blood on the bullet's a direct match to Joe McPherson, it's a done deal. You know, I was talking to a lady in the County Records Office. She said those land patents have been changing hands for over 50 years. (  scoffs  ) That figures. There's a sucker born every minute. Yup, and they all come to Vegas. ♪ ♪ they all come to Vegas.
